醫(yī)學翻譯動態(tài)
醫(yī)學翻譯行業(yè)動態(tài)
閱讀有關(guān)醫(yī)療翻譯的最新趨勢、技巧和更多信息。
近日,中國電子信息產(chǎn)業(yè)發(fā)展研究院發(fā)布《賽迪顧問“十五五”重點產(chǎn)業(yè)落地工具冊——高端醫(yī)療器械》。 該報告深入分析了中國高端醫(yī)療器械產(chǎn)業(yè)的發(fā)展現(xiàn)狀與未來趨勢,并預測“十五五”(2026-2030年)時期,中國高端醫(yī)療器械市場規(guī)模有望達到3120億美元,占據(jù)全球市場的28%。 這一預測不僅揭示了中國醫(yī)療器械產(chǎn)業(yè)的巨大潛力和強勁增長勢頭,也預示著未來五年將是醫(yī)療器械企業(yè)加速國際化布局的關(guān)鍵時期。 在此過程中,準確、專業(yè)的翻譯服務(wù)不僅能夠確保醫(yī)療器械的準確性和合規(guī)性,還能夠助力企業(yè)更好地融入目標市場,提升品牌形象和市場競爭力。 那么,醫(yī)療器械注冊究竟需要翻譯哪些文件呢? 需要翻譯的資料包括但不限于: 1. 注冊申請資料 申請表、證明性文件、工藝流程圖、檢驗報告、IEC報告、EMC報告等; 2.手冊與說明書 產(chǎn)品說明書、操作指南、安裝/維護手冊、標簽和包裝、技術(shù)規(guī)格文件等; 3. 臨床相關(guān)文件 臨床評估報告、風險管理報告、研究方案和試驗報告等; 4. 法律合規(guī)文件 申報材料、合格聲明、文獻、認證和批準文件、權(quán)利要求書等; 5. 其他翻譯及本地化服務(wù) 網(wǎng)站網(wǎng)頁、廣告與宣傳視頻、畫冊、培訓材料、應(yīng)用軟件等。…
0 評論 /
17-12-2024
病痛的折磨,生命的流逝,可以說是人生莫大的苦楚。更好的醫(yī)療設(shè)施、最新的治療方案,是很多患者都在追求的,因此國際會診、海外就醫(yī)應(yīng)運而生。 但是,海外就醫(yī)會面臨很多的問題,比如匹配適合的醫(yī)療資源、申請醫(yī)療簽證、確定初步治療方案、安排當?shù)亟煌ㄗ∷薜取?其中語言是最重要的問題,由于國內(nèi)出具的檢查報告、病歷記錄等均為中文,所以在初步溝通階段就需要把所涉及的醫(yī)療資料都翻譯成目的地國家的語言。 海外就醫(yī),醫(yī)療翻譯必不可少,必須選擇專業(yè)翻譯服務(wù)! 海外就醫(yī)涉及的不僅是身體的遷徙,更是醫(yī)療信息的跨國交流。在這一過程中,醫(yī)療翻譯的重要性不言而喻。從醫(yī)療面談到術(shù)前解釋、住院和用藥指導,從病例資料翻譯到與醫(yī)生和護士溝通,以保證治療和康復的順暢都需要專業(yè)的翻譯。 他們不僅要精通醫(yī)學術(shù)語,還要了解不同國家的醫(yī)療體系和流程,為語言不通的海外患者提供翻譯服務(wù),使患者能夠和醫(yī)護人員進行良好的溝通,在醫(yī)生和患者之間起到橋梁作用的專業(yè)人士,肩負著與醫(yī)生和護士同等重要的使命。 1980年,18歲的古巴Yi美Guo棒球明星Willie Ramirez突然發(fā)生嚴重的頭痛,在被送入佛羅里達州一家醫(yī)院時已陷入昏迷。他的朋友和家人試圖向護理人員和醫(yī)生說明他的狀況,但他們只能講西班牙語。 醫(yī)院負責翻譯對話的工作人員把“intoxicado”(感到惡心)譯成了“intoxicated”(醉酒)。而實際上,兩個詞雖然形似,意思卻完全不同?!癷ntoxicado”近似于“中毒”,而不是“intoxicated”所指的使用藥物或酒精的意思。 Ramirez的家人認為他食物中毒了。實際上,他得的是腦出血,但醫(yī)生根據(jù)翻譯,誤以為他當時的一些癥狀源于有意服用過量藥物。由于延誤治療,Ramirez最終四肢癱瘓! 當醫(yī)療服務(wù)需要跨越語言障礙時,醫(yī)學翻譯一定要確保所有內(nèi)容都被100%理解。這樣,醫(yī)生才能做出正確的判斷,開出合適的處方,而患者也能正確地服用藥物,避免過量。 醫(yī)療翻譯錯誤的代價是非常昂貴的,并且往往會導致巨額支出。然而,真正受影響的還是患者的生命,最壞的情況是,會對患者造成不可逆轉(zhuǎn)的損害,導致其生活軌跡改變,甚至死亡。 所以,當我們需要醫(yī)學領(lǐng)域翻譯時,一定要找該領(lǐng)域多年經(jīng)驗的醫(yī)學翻譯公司!火星翻譯,作為語言服務(wù)的領(lǐng)軍者,我們擁有超5000名醫(yī)學母語認證譯員,他們不僅精通語言,更是醫(yī)學領(lǐng)域的專家,擁有豐富的實踐經(jīng)驗和對醫(yī)療行業(yè)的深入理解,確保醫(yī)療信息的準確傳遞,推動醫(yī)療健康事業(yè)的發(fā)展。
0 評論 /
02-12-2024
生物醫(yī)學領(lǐng)域醫(yī)藥以及醫(yī)療器械產(chǎn)品專利、方法專利與用途專利等相關(guān)材料的翻譯,從譯員匹配選擇、語言解決方案制定到審校定稿均有著嚴格的質(zhì)量與執(zhí)行標準,同時多樣化專利類型也需要語言服務(wù)供應(yīng)商擁有雄厚的多語種翻譯資源儲備,以提供更全面、專業(yè)、規(guī)范的醫(yī)學專利翻譯。那么如何找專業(yè)可靠的醫(yī)學專利翻譯? 生物醫(yī)學專利翻譯,推薦選擇擁有正規(guī)翻譯資質(zhì)、龐大多語種譯審資源以及對翻譯質(zhì)量進行審核與控制實力的正規(guī)翻譯公司,保障各類專利材料翻譯的及時性、準確性、專業(yè)性。 專業(yè)醫(yī)學專利翻譯公司推薦 作為一家基于互聯(lián)網(wǎng)和現(xiàn)代信息技術(shù),具備全方位多語種翻譯能力的新型語言服務(wù)品牌,火星翻譯可以提供多樣化的醫(yī)學專利本地化翻譯服務(wù)。 1、發(fā)明專利翻譯:新技術(shù)方案的醫(yī)藥或醫(yī)療器械發(fā)明專利申請,包括加工、測試、制造工藝等專利申請材料翻譯。 2、實用新型專利翻譯:產(chǎn)品形狀、構(gòu)造或其結(jié)合所提出適于實用的新技術(shù)方案及其相關(guān)專利申請材料翻譯。 3、外觀設(shè)計專利翻譯:產(chǎn)品整體或局部形狀、圖案或其結(jié)合以及色彩與形狀、圖案等結(jié)合新設(shè)計圖紙及其相關(guān)材料的翻譯。 4、藥物專利翻譯:新藥或藥物產(chǎn)品專利、制備工藝專利、用途專利等相關(guān)材料或申請說明材料翻譯。 5、生物技術(shù)專利翻譯:生物藥品、 生物方法等與生物技術(shù)相關(guān)專利申請材料的翻譯。 除了全方位的生物醫(yī)學專利翻譯,火星翻譯龐大的醫(yī)學翻譯團隊同樣還可以為客戶解決與生物醫(yī)學相關(guān)各類材料的筆譯、口譯以及本地化服務(wù)。 1、注冊材料翻譯:醫(yī)學藥物、醫(yī)療器械設(shè)備出海注冊申請所需的語言解決方案,解決注冊申請過程中各類臨床報告、技術(shù)要求、制備工藝、研究報告、檢測報告、審批文件、備案資料、證明文件、說明書等文檔資料的翻譯。 2、臨床文件翻譯:臨床試驗方案、研究者手冊、知情同意書、不良事件報告、文獻綜述概要、試驗結(jié)果的統(tǒng)計分析、評價性的結(jié)論等臨床相關(guān)文檔資料的翻譯。 3、其他醫(yī)學翻譯:其他與生物醫(yī)學相關(guān)的語言解決方案,如醫(yī)學論文、醫(yī)學文獻、醫(yī)學口譯、學術(shù)會議同傳交叉、醫(yī)學網(wǎng)站翻譯、APP本地化以及多媒體文件聽寫配譯等。 火星翻譯,專注小語種母語翻譯服務(wù)20年,秉承以客戶為先,始終堅守高標準、高效率、高質(zhì)量的原則,致力為醫(yī)學、法律、財經(jīng)、商務(wù)、IT、ICT、工程等行業(yè)領(lǐng)域客戶提供筆譯、口譯、網(wǎng)站與多媒體本地化、DTP排版、譯員外派等服務(wù),滿足不同客戶的個性化翻譯需求。
0 評論 /
25-04-2024
具有很強學術(shù)性、技術(shù)性屬性的專業(yè)醫(yī)學翻譯,受現(xiàn)在醫(yī)學、傳統(tǒng)醫(yī)學、運動醫(yī)學等不同類型及其多樣化分支、復雜的應(yīng)用學科交叉知識等因素影響而有著更為嚴格的資源匹配與質(zhì)量標準,為此翻譯公司在提供醫(yī)學翻譯時也需要根據(jù)不同項目需求提供針對性的語言解決方案以及相對應(yīng)的收費標準。那么醫(yī)學翻譯公司的服務(wù)收費標準是什么? 醫(yī)學翻譯,不同醫(yī)學分支、項目類型的翻譯方式及其服務(wù)標準不同,專業(yè)醫(yī)學翻譯公司會根據(jù)不同項目特點制定合理針對性的語言解決方案與報價,為客戶提供更專業(yè)、規(guī)范、高性價比的翻譯服務(wù)。 醫(yī)學翻譯公司的全方位語言解決方案 基礎(chǔ)醫(yī)學翻譯:為生物醫(yī)學領(lǐng)域各分支基礎(chǔ)知識資料、論文、文獻、課件等提供專業(yè)的翻譯。 臨床醫(yī)學翻譯:病例報告、病歷記錄、體檢報告、診斷報告、影像檢查報告、手術(shù)記錄等與疾病病因診斷及其治療預后相關(guān)的各類文件資料翻譯。 生物醫(yī)藥翻譯:為生物技術(shù)、醫(yī)學制藥、生物醫(yī)學等相關(guān)材料及其產(chǎn)業(yè)文件資料提供的語言解決方案,如藥品說明書、新藥注冊、臨床藥理研究報告、制藥工藝、生物診斷試劑說明、生物醫(yī)學材料制品、藥物專利等。 醫(yī)療器械翻譯:醫(yī)療器械出海所設(shè)計的各類語言服務(wù),包括醫(yī)療器械產(chǎn)品說明書、技術(shù)標準、維修手冊、圖紙、注冊資料、IEC報告、CMC報告等。 醫(yī)學會議口譯:與醫(yī)學相關(guān)的各類會議、會診咨詢等場合下的翻譯,包括會診陪同、學術(shù)會議同傳交傳等。 多樣化的醫(yī)學語言解決方案以及差異化的服務(wù)標準,翻譯公司清晰透明化的收費標準方便客戶更好的對比抉擇,選擇更高性價比的語言服務(wù)供應(yīng)商。 專業(yè)醫(yī)學翻譯公司的收費標準 內(nèi)容專業(yè)強度:交叉知識點及其專業(yè)詞匯量影響翻譯的難易程度,差異化的適用場合也會決定譯文的質(zhì)量標準,因此如注冊資料、藥品說明書、體檢報告、論文等的實際翻譯價格也會不一樣。 項目語言對:英語、法語、西班牙語、日語、韓語等國際主流或常見語種的翻譯資源豐富,翻譯價格相較于挪威語、阿爾巴尼亞語、豪薩語、希伯來語等小語種而言會更低。 筆/口譯及翻譯量:筆譯與口譯的計費方式不同,如筆譯多以字符計費,部分文件按頁數(shù)、份數(shù)計費,如180元/千字&200元/頁,而口譯則以小時、天等時長單位計費,如300元/小時&1500元/天/人。 其他項目需求:如除了文檔、多媒體文件、網(wǎng)站與APP等基本的文本內(nèi)容翻譯,項目還需要專業(yè)排版、母語審校、本地化技術(shù)支持等也會影響實際的報價。 當然,除了上述的價格決定因素,醫(yī)學翻譯項目的報價同樣也與客戶選擇的語言服務(wù)供應(yīng)商、是否為加急項目、譯文質(zhì)量標準等多方面因素有關(guān),因此想要獲取準確的服務(wù)報價建議直接咨詢專業(yè)的醫(yī)學翻譯公司,通過多方面對比選擇合適的合作伙伴。
0 評論 /
19-04-2024
生物醫(yī)學注冊資料翻譯是醫(yī)藥企業(yè)出海所不可忽略的重要一環(huán),由翻譯公司對擬上市產(chǎn)品安全性、有效性、可控性等系統(tǒng)評價以及申報相關(guān)材料提供專業(yè)語言解決方案,從而提供不同語種的注冊申報材料版本,滿足更多目標市場法定程序的注冊申報要求。那么哪些翻譯公司能提供專業(yè)醫(yī)學注冊資料翻譯服務(wù)? 生物醫(yī)學注冊資料翻譯對專業(yè)知識背景、翻譯能力及其語言精準性有很高的要求,推薦選擇具備豐富醫(yī)學翻譯經(jīng)驗、資源及本地化能力的正規(guī)醫(yī)學翻譯公司,快速實現(xiàn)不同語言版本的注冊資料翻譯需求。 專業(yè)醫(yī)學翻譯公司可提供的申報注冊翻譯 1、綜述資料:包括新醫(yī)藥或醫(yī)療器械產(chǎn)品說明書、制藥工藝、安裝與維護手冊、標簽包裝等文件材料的翻譯。 2、藥理學資料:包括新藥藥效學試驗資料、藥理研究資料、試驗資料、毒理學試驗資料、制備工藝、生產(chǎn)用藥品原料、穩(wěn)定性試驗資料、質(zhì)量標準、有效期等相關(guān)研究材料翻譯。 3、技術(shù)文檔:包括醫(yī)療器械設(shè)計圖紙、技術(shù)規(guī)范與要求、IEC報告、EMC報告、CMC報告、質(zhì)量管理體系核查及其參考文獻資料翻譯等。 4、臨床資料:新藥或醫(yī)療器械臨床試驗方案及其數(shù)據(jù)類報告翻譯,包括臨床試驗批件、臨床試驗方案、藥檢報告、研究者手冊、SOP、數(shù)據(jù)采集方法、知情同意書、藥物臨床前研究報告、風險評估、數(shù)據(jù)分析與解讀報告、安全監(jiān)測與不良事件報告、總結(jié)報告等。 此外,除了全方位的生物醫(yī)學注冊資料翻譯,專業(yè)翻譯公司同時還可以為客戶提供多樣化的生物醫(yī)學翻譯服務(wù)。 其他醫(yī)學生物領(lǐng)域翻譯業(yè)務(wù)覆蓋 1、病例報告翻譯:體檢/病例報告、出入院記錄單、醫(yī)囑單、病程記錄、出院總結(jié)、保險理賠書面文檔翻譯等。 2、醫(yī)學文件翻譯:醫(yī)學文獻與論文、專利知識產(chǎn)權(quán)、學術(shù)報告翻譯等。 3、本地化技術(shù)支持:醫(yī)學網(wǎng)站、應(yīng)用APP、音視頻文件聽寫與本地化翻譯服務(wù)。 4、醫(yī)學會議口譯:問診咨詢、醫(yī)學論壇同傳交傳、遠程醫(yī)療翻譯等。 火星翻譯,擁有20多年本地化翻譯服務(wù)經(jīng)驗的新型語言服務(wù)供應(yīng)商,擁有強大的醫(yī)學翻譯團隊,國際化服務(wù)流程和嚴格的信息安全體系,多年來一直秉承以客戶為先,始終堅守高標準、高效率、高質(zhì)量的原則,致力為生物醫(yī)學領(lǐng)域企業(yè)客戶提供全球多語言翻譯服務(wù)。
0 評論 /
17-04-2024
醫(yī)療器械與新藥出海需要依照不同目標市場法定程序進行安全性、有效性研究及其結(jié)果等系統(tǒng)評價,而整個注冊申請過程通常需要提供指定語種的文檔材料,因此不同的醫(yī)學注冊翻譯項目的需求及其譯員資源匹配標準也不一樣,需要通過專業(yè)的語言解決方案帶來高質(zhì)量的翻譯服務(wù)。那么如何找專業(yè)的醫(yī)學注冊資料翻譯服務(wù)? 醫(yī)學注冊資料文件類型、內(nèi)容結(jié)構(gòu)復雜且具有明顯的專業(yè)技術(shù)與法律特性,從翻譯到編輯、審校到排版定稿等有著嚴格的質(zhì)量標準,推薦選擇有著雄厚醫(yī)學翻譯資源以及豐富出海翻譯經(jīng)驗的專業(yè)翻譯公司。 專業(yè)醫(yī)學翻譯公司的多業(yè)務(wù)覆蓋 火星翻譯,有著20多年本地化翻譯服務(wù)經(jīng)驗的專業(yè)語言服務(wù)供應(yīng)商,依托雄厚的資源、豐富的經(jīng)驗案例積累以及強大的本地化技術(shù)支持,可以為客戶提供包括生物化學、新藥注冊、醫(yī)療器械等符合FDA要求的新藥申報以及醫(yī)療器械注冊翻譯。 1、醫(yī)學注冊資料翻譯 資料翻譯:FDA、MDD、CMDR、MHLW、TGA、EMA等出海申報資料翻譯,包括說明書、研究報告、圖紙、技術(shù)要求、制藥工藝、性能規(guī)格、檢驗報告等技術(shù)性文檔資料翻譯與本地化服務(wù)。 文獻檢索:國內(nèi)外藥學、藥理毒理學檢索以及臨床文獻翻譯。 2、地區(qū)申報政策翻譯 醫(yī)療器械與新藥注冊申報政策、資訊及其專利權(quán)屬等法律性材料的翻譯。 3、答疑文本翻譯 醫(yī)學出海注冊申報流程中各種回復性郵件、初審復審受理、問題咨詢等文本翻譯。 4、醫(yī)學專利翻譯 專利申請以及相關(guān)訴訟活動的語言解決方案,包括但不局限于醫(yī)學專利技術(shù)領(lǐng)域、背景技術(shù)、發(fā)明內(nèi)容、附圖說明、具體實施方式等文本內(nèi)容筆譯及相關(guān)活動口譯等。 此外,作為基于互聯(lián)網(wǎng)和現(xiàn)代信息技術(shù)的新型語言服務(wù)品牌,火星翻譯同時還能夠為客戶提供生物化學、能源、法律、商務(wù)財經(jīng)、IT軟件、信息通信、技術(shù)工程等各大行業(yè)領(lǐng)域筆譯和口譯服務(wù),致力為更多國內(nèi)外客戶提供多語言翻譯服務(wù)。
0 評論 /
16-04-2024
常見問題
支持100+的文件格式,包括htm、html、xhtml、xht、xliff、xml、txt、odt、ott、 ods、ots、odg、otg、odp、otp、csv、docx、dotx、xlsx、xltx、pptx、potx、mif、idmal、pdf 等。
可以的,在客戶發(fā)文件之前可以先簽訂保密協(xié)議。
同時,我們會為客戶保留一個月的源文件和翻譯件,隨時根據(jù)客戶要求進行文件消檔處理。
二十多年的資源積累和發(fā)展,支持230+語種,涵蓋全球 90% 以上的語言翻譯,包括簡繁體中文、英語、日語、法語、韓語、德語、俄羅斯語、西班牙語、葡萄牙語、阿拉伯語等。
當然可以。我們譯員資源豐富,可以同時安排多個譯員做同一個項目,但在時間不緊急的情況下并不建議加急,因為充足的翻譯時間可以保障更好的翻譯質(zhì)量。
為了保障醫(yī)療翻譯的專業(yè)性和準確性,從初稿的完成到統(tǒng)稿,從校對到最終審核定稿,所有的譯件細化均經(jīng)過嚴格的語言文字和專業(yè)技術(shù)雙重校對,既使是詞匯之間的細微差別也力求做到更精確的表達。
我們的譯員正常工作時間能夠處理2000-3500 字/譯員/天,如果您的稿件很緊急,我們可以要求譯員適當加班,或者安排2名或更多的翻譯人員來幫助按時完成項目。