說(shuō)明書(shū)翻譯

深圳翻譯公司_產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯公司-火星翻譯公司

返回上一頁(yè)

  產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)是對(duì)產(chǎn)品進(jìn)行相對(duì)詳細(xì)表述介紹的一類(lèi)文體形式的說(shuō)明書(shū),產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)對(duì)產(chǎn)品的介紹描述通常都會(huì)遵循真實(shí)性、科學(xué)性以及條理通順性等,因此深圳說(shuō)明書(shū)翻譯公司在做好產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯工作時(shí),要做到保證譯文內(nèi)容符合產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的特性,在措辭用語(yǔ)方面做到準(zhǔn)確且通俗易懂。

  火星翻譯,提供100+語(yǔ)言,10000+名ISO9001/17100雙認(rèn)證,純母語(yǔ)認(rèn)證譯員的一站式解決方案,7×24 全天候服務(wù)2000字/天/譯員 x n 的高效組合,最高節(jié)省 30% 套餐靈活,智能化流程,技術(shù)加持,一站式文檔說(shuō)明書(shū)翻譯服務(wù)。

  火星產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯原則:

  一、譯文內(nèi)容符合產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)文體特征

  產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的文體規(guī)范和翻譯要求,是保證說(shuō)明書(shū)譯文內(nèi)容質(zhì)量的重要先決條件,在措辭、構(gòu)成造句以及各類(lèi)句式的使用、時(shí)態(tài)的表達(dá)和語(yǔ)氣的合理運(yùn)用,要符合產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)一致的語(yǔ)言特點(diǎn),保持嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范、客觀公正,避免用詞用語(yǔ)存在夸大、虛構(gòu)以及摸棱兩可的情況,保證譯文內(nèi)容的真實(shí)性。

  二、譯文內(nèi)容符合目標(biāo)用戶(hù)群體閱讀習(xí)慣

  產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的基本目標(biāo)是為了實(shí)現(xiàn)產(chǎn)品的宣傳、信息的擴(kuò)大以及知識(shí)的傳播,因此說(shuō)明書(shū)內(nèi)容的翻譯要注意符合目標(biāo)客戶(hù)群體的語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣以及審美情趣,尤其是面向普通大眾的產(chǎn)品說(shuō)明書(shū),要注意做到有效的信息傳達(dá),同時(shí)譯文內(nèi)容通俗易懂。

  三、譯文內(nèi)容措辭用詞得當(dāng)準(zhǔn)確

  產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)是向讀者詳細(xì)真實(shí)的介紹產(chǎn)品的特性、功能等,因此在內(nèi)容上要求真實(shí)、不夸大,對(duì)此譯文內(nèi)容在各方面表達(dá)以及描述上,要注意措辭得當(dāng),詳細(xì)描述產(chǎn)品特性的同時(shí)也要注意做到真實(shí)客觀性,避免出現(xiàn)譯文內(nèi)容失真或者錯(cuò)誤的翻譯,造成讀者不良的閱讀體驗(yàn)。

  總的來(lái)說(shuō),產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯需要注意的不只是要遵循原說(shuō)明書(shū)內(nèi)容信息的傳達(dá),還需要注意譯文內(nèi)容符合說(shuō)明書(shū)的相關(guān)特性特點(diǎn),提升讀者對(duì)產(chǎn)品的整體認(rèn)知以及了解。火星翻譯,是深圳專(zhuān)業(yè)說(shuō)明書(shū)翻譯公司,提供全球超100+語(yǔ)言不同行業(yè)產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯服務(wù),詳情歡迎咨詢(xún)火星翻譯在線客服或致電400-961-2880。

Comments are closed.