招股說明書翻譯收費標準是多少

返回上一頁

  招股說明書翻譯是企業(yè)重要的公開文件翻譯需求,內(nèi)容專業(yè)性、精準性、行業(yè)性特點與要求明顯,而由于譯員能力、資質(zhì)、經(jīng)驗等會直接影響的譯文質(zhì)量,為此翻譯公司往往會優(yōu)先匹配資歷更深且經(jīng)驗更豐富的譯員或技術(shù)支持,以保障翻譯服務(wù)的質(zhì)量,當然,這樣的翻譯服務(wù)收費標準往往也會比較高。那么招股說明書翻譯收費標準是多少?

  招股說明書翻譯,行業(yè)不同,內(nèi)容的專業(yè)強度不一,語種不同,資源與翻譯難度不一,而且同時涉及金融財經(jīng)相關(guān)專業(yè)知識,因此在很多時候翻譯公司在提供服務(wù)報價時都需要明確具體項目特點與要求,以便提供準確報價。

  招股說明書翻譯收費標準決定性因素:

  1、文件類型:招股說明書內(nèi)容涉及面廣泛,同時文件結(jié)構(gòu)較為復雜,如涉及證件證明文件則以頁數(shù)、份數(shù)計費,其他文件資料則以字符為計費標準,同時由于文件類型不同,在資源匹配上或需要進行必要的格式轉(zhuǎn)換與本地化處理等,價格也會有一定差異。

  2、語言對要求:語言對差異是影響招股說明書翻譯價格的重要因素,如國內(nèi)中英、中日、中韓等翻譯人員數(shù)量多,匹配難度低且資源更豐富,相比于其他資源匱乏的小語種,翻譯難度更低,價格自然也會便宜。

  此外,同樣的招股說明書翻譯,譯員能力、資質(zhì)或是否為母語譯員等要求不同,服務(wù)報價也會不一樣。

  3、具體化細節(jié)要求:招股說明書所在行業(yè)領(lǐng)域、文件資料類型、文件量以及具體化細節(jié)要求的差異,翻譯公司在語言解決方案制定與資源匹配上也會有差異化的標準,如譯文質(zhì)量(內(nèi)部使用或用于公開刊登)、排版與編輯潤色、圖片圖表本地化處理、項目加急或計費的語言標準等。

  加急服務(wù):緊急的招股說明書翻譯項目,翻譯公司可以在最短時間內(nèi)進行資源的協(xié)調(diào)與方案制定,以達到客戶既定的翻譯目標,但會加收一定的加急費。

  本地化需求:提供專業(yè)本地化技術(shù)支持,消除語言文化差異。

  計費的語言標準:以中文字符計費和英文字符計費價格不同,一般情況下翻譯公司都是提供的以中文字符為計費單位的報價。

  另外,雖說國內(nèi)翻譯公司同質(zhì)化較為嚴重,但實際上不同翻譯公司的實力、資質(zhì)、能力依舊存在一定差異,因此所提供的語言翻譯服務(wù)效率與質(zhì)量也會略有差異,同時基礎(chǔ)的服務(wù)報價也會不一樣,客戶在選擇合作供應(yīng)商時可酌情對比。

Comments are closed.