手冊(cè)翻譯屬于文檔文字類翻譯的一種,手冊(cè)多用于記類資料或?qū)I(yè)知識(shí)的簡明摘要書,翻譯時(shí)對(duì)譯文內(nèi)容要求普遍比較高,而且手冊(cè)翻譯經(jīng)常會(huì)涉及到一些基本的公式、數(shù)據(jù)、規(guī)章、條例等內(nèi)容翻譯,手冊(cè)翻譯公司在提供手冊(cè)翻譯服務(wù)時(shí),需要根據(jù)相關(guān)翻譯原則進(jìn)行專業(yè)手冊(cè)翻譯。那么專業(yè)手冊(cè)翻譯原則有哪些?
手冊(cè)翻譯,根據(jù)其不同分類可分為工作手冊(cè)翻譯、員工手冊(cè)翻譯、實(shí)用手冊(cè)翻譯、數(shù)據(jù)手冊(cè)翻譯、條目手冊(cè)翻譯、圖表手冊(cè)翻譯、綜合手冊(cè)翻譯、數(shù)學(xué)手冊(cè)翻譯、購房手冊(cè)翻譯、加工貿(mào)易手冊(cè)翻譯等。
這類不同類別手冊(cè)翻譯主要為人們提供某一學(xué)科或某一方面的基本知識(shí)翻譯服務(wù),方便不同目標(biāo)人群日常生活或?qū)W習(xí)。

專業(yè)手冊(cè)翻譯原則有哪些:
1、手冊(cè)翻譯的目的性
手冊(cè)翻譯的最終目的時(shí)為了使手冊(cè)中所收的偏重于介紹基本情況和提供基本材料信息,如各種事實(shí)、數(shù)據(jù)、圖表等能夠根據(jù)不同語種目標(biāo)客戶提供更便于查找的便利性,在這種目的性原則的要求下,手冊(cè)翻譯需根據(jù)具體情況需求選擇恰當(dāng)?shù)闹弊g、意譯以及介于直譯和意譯之間的翻譯行為。
2、手冊(cè)翻譯的忠實(shí)性
手冊(cè)翻譯本身就是對(duì)原手冊(cè)內(nèi)容提供專業(yè)、準(zhǔn)確的忠實(shí)性翻譯服務(wù),使原手冊(cè)的信息內(nèi)容能夠得到準(zhǔn)確的傳達(dá),而這也是翻譯最重要的原則之一。
翻譯譯員應(yīng)本著道義上的責(zé)任,尊重原作者的創(chuàng)作,使譯文的意思符合原作想要表達(dá)的意思。
3、手冊(cè)翻譯的連貫性
手冊(cè)本身主要是為人們提供某一學(xué)科或某一方面的基本知識(shí),方便日常生活或?qū)W習(xí)。因此在提供手冊(cè)翻譯服務(wù)時(shí),需要不同用戶群體的語言表達(dá)習(xí)慣以及文化基礎(chǔ),制定連貫、通順且符合用戶正常學(xué)習(xí)的翻譯計(jì)劃,確保手冊(cè)譯文內(nèi)容能夠被讀者所接受和理解。
火星翻譯,專業(yè)手冊(cè)翻譯服務(wù)公司
火星翻譯,20年專業(yè)手冊(cè)翻譯公司,擁有全球超100+語言的數(shù)萬名認(rèn)證譯員,提供專業(yè)英語手冊(cè)翻譯、日語手冊(cè)翻譯、韓語手冊(cè)翻譯、德語手冊(cè)翻譯、法語手冊(cè)翻譯、阿拉伯語手冊(cè)翻譯、越南語手冊(cè)翻譯及各類小語種手冊(cè)翻譯服務(wù),涵蓋全球21+行業(yè)領(lǐng)域各類手冊(cè)翻譯項(xiàng)目。
以上就是火星翻譯對(duì)專業(yè)手冊(cè)翻譯原則有哪些的介紹了,火星翻譯20年的翻譯從業(yè)經(jīng)驗(yàn),目前已經(jīng)擁有強(qiáng)大的翻譯團(tuán)隊(duì)以及精細(xì)的翻譯服務(wù)流程和一流的品質(zhì)監(jiān)控,多年的不同行業(yè)不同類別手冊(cè)翻譯術(shù)語庫、語料庫,能夠高效服務(wù)于各類手冊(cè)翻譯服務(wù),詳情歡迎咨詢火星翻譯在線客服。