英語翻譯

微信新表情上線了,我裂開了……

返回上一頁

微信又偷偷搞事情,上新表情包啦

看圖大家應(yīng)該都知道意思

來吧,對(duì)號(hào)入座先

[翻白眼][666][讓我看看]

[嘆氣][苦澀][裂開]

好了,相信大家的朋友圈已經(jīng)刷爆了

那么,你知道這6個(gè)表情的英文翻譯嗎?

↓↓↓

翻白眼Boring

當(dāng)遇到大無語事件,又沒法說啥的時(shí)候,就優(yōu)雅地翻個(gè)白眼,真可謂無聲勝有聲。

這個(gè)表情,官方給出的譯文是boring,意指無聊、無奈、不耐煩、無話可說等狀態(tài)。

英語中“翻白眼”也有對(duì)應(yīng)的說法,即roll one’s eyes at someone,也可以說show the whites of one’s eyes。

666Awesome

衷心贊嘆,老鐵牛逼。

這個(gè)表情,官方給出的譯文是awesome,常見的用法有兩種,一種是稱贊某人事物很牛的意思;另外一種就是反諷的用法,根據(jù)語境褒貶不定。

這詞最早源于LOL英雄聯(lián)盟或Dota游戲中。后來“six six six”延伸到了貼吧回帖、QQ聊天和視頻直播室中,此時(shí)一般代表諷刺和鄙視。該詞走紅后,網(wǎng)友們制作成了相關(guān)的“six six six”表情包受到了熱烈追捧,大量使用和轉(zhuǎn)載開來了。

讓我看看Let me see

這個(gè)姿勢(shì)好曖昧哦,到底是該看還是不該看,好煩,好糾結(jié),好迫不及待,我的八卦之魂燃了起來……


這個(gè)表情,官方給出的譯文是Let me see,不過我們?nèi)粘?谡Z中可不能這么表達(dá)哦,Let me see真正的含義是“讓我想想”。

需要注意的是,let me see單獨(dú)是一個(gè)句子時(shí)表達(dá)讓我想想,但如果它只是句子的一部分,比如說 let me see it/that 你就需要去根據(jù)句意去理解了,這時(shí)它就能表示“讓我看一下某個(gè)東西”,不過這種說法不是太常見。

嘆氣Sigh

生活不易,皺眉嘆氣,但終究還得笑著活下去。

這個(gè)表情,官方給出的譯文是sigh,表示疲憊、失望、不開心、唏噓等,還可以表示風(fēng)的悲鳴、響動(dòng)。

sigh作“嘆氣”時(shí)的同義詞有moan, groan, mourn等

苦澀Hurt

脂肪不斷變多,發(fā)量日漸稀少,但我們倔強(qiáng)的“打工人”,就算哭嘴角也不能向下。

這個(gè)表情,官方給出的譯文是hurt,指感到不高興或處于困境,主要是強(qiáng)調(diào)受了傷,心里委屈又一言難盡的感覺。

此外,表達(dá)生活苦澀還可以使用以下詞匯:bitteragonizedpained。

裂開Broken

這個(gè)就更不用多說,明顯是大家每天都在經(jīng)歷的事情,當(dāng)屬本期最受歡迎表情包。

這個(gè)表情,官方給出的譯文是broken,形容心態(tài)炸裂,不同場(chǎng)景有不同的“裂開”方法?,F(xiàn)在一般用于形容某人震驚或意外的心情。

該詞本是CSGO主播冬瓜的口癖,后來被游戲主播PDD發(fā)揚(yáng)光大,PDD先是被隊(duì)友張哥“打死”了,他說“我裂開了”,后來又因?yàn)閺埜缤嬗螒驅(qū)嵲诓话刺茁烦雠?,PDD感覺好笑,又說“我裂開了”。

你最喜歡哪個(gè)新表情呢

Comments are closed.