游戲翻譯為什么要選擇本地化翻譯公司?依托于電子設(shè)備平臺而運行的主機、掌機、街機、電腦及手機等各類交互游戲出海的專業(yè)化翻譯,除了需要專業(yè)的語言翻譯團隊,同樣需要專業(yè)本地化團隊針對不同目標用戶群體語言文化、使用習慣與當?shù)厥袌稣咭?guī)范等制定本地化解決方案,以更貼合特定區(qū)域及市場的文化背景。
本地化翻譯公司,不只是一家具有強大多語種翻譯能力的語言服務供應商,同時也配備專業(yè)本地化技術(shù)團隊,為客戶提供專業(yè)性多媒體、軟件、網(wǎng)站、應用APP、游戲程序以及DTP排版技術(shù)支持。

游戲本地化翻譯與一般游戲翻譯的區(qū)別
1、跨文化溝通及語言障礙處理方式
游戲本地化翻譯不是單純的實現(xiàn)游戲內(nèi)文本、語音以及游戲相關(guān)文檔資料、宣傳材料的翻譯,同時也會根據(jù)不同語言文化特點提供本地化的處理方案,如宗教與政治、風俗習慣、表達方式、語言風格等,確保以更規(guī)范、地道以及貼合當?shù)卣Z言文化的譯文傳達原內(nèi)容。
而一般的游戲翻譯,更多的是以實現(xiàn)流暢、清晰、準確的語言轉(zhuǎn)換為目的,并不會考慮是否切合特定客戶群并與特定區(qū)域的文化背景。
2、服務內(nèi)容以及游戲文化塑造差異
游戲本地化翻譯遵循游戲內(nèi)容、故事情節(jié)、內(nèi)角色塑造以及相關(guān)幫助文檔、用戶界面、宣傳材料等不同項目特點或風格提供相對應的文本翻譯、配譯、設(shè)計以及功能調(diào)整等本地化建議與技術(shù)支持,游戲內(nèi)角色塑造以及相關(guān)文本內(nèi)容特點、風格得以保持,游戲外克服語言文化、市場策略與文件文本差異,使相關(guān)材料的翻譯與對應的語言文化背景相吻合。
而一般的游戲翻譯,更多的只能提供語言上翻譯,如界面文字與相關(guān)文件資料翻譯等,無法為客戶提供本地化技術(shù)支持。
總而言之,專業(yè)游戲本地化翻譯公司可以依托強大的技術(shù)能力,為客戶提供各類國際化、測試與檢驗,用戶圖形界面的翻譯和集成開發(fā)和定位,提供多平臺多語言多設(shè)備手游、網(wǎng)游、桌游等的游戲文本、功能界面等各類本地化翻譯服務。
火星翻譯,專業(yè)的語言服務供應商,20多年本地化翻譯服務經(jīng)驗,致力為不同類型游戲出海項目提供一站式語言解決方案,結(jié)合目標市場,為每款游戲產(chǎn)品提供地道的翻譯及表達,幫助實現(xiàn)不同游戲用戶跨地區(qū)、跨平臺的新體驗。