有過(guò)烏克蘭語(yǔ)翻譯需求的客戶相信都有過(guò)這樣的體驗(yàn),同樣是烏克蘭語(yǔ)翻譯,在不同翻譯公司咨詢得到的報(bào)價(jià)幾乎都不一樣,甚至不同項(xiàng)目間還存在著極大的差距,而造成這種差異化報(bào)價(jià)很大一部分是與價(jià)格因素有關(guān)。那么影響烏克蘭語(yǔ)翻譯公司報(bào)價(jià)的因素有哪些?
國(guó)內(nèi)正規(guī)翻譯公司會(huì)遵循翻譯市場(chǎng)價(jià)格體系,雖說(shuō)價(jià)格上依舊會(huì)存在一定差異,但都大同小異,而決定烏克蘭語(yǔ)翻譯報(bào)價(jià)的主要因素還是具體項(xiàng)目特點(diǎn)以及翻譯的需求。
影響烏克蘭語(yǔ)翻譯公司報(bào)價(jià)的因素有哪些?主要包括以下幾點(diǎn):
翻譯類型:翻譯的類型按方式主要分為筆譯和口譯,不同的翻譯類型收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)不同。其中比較常見的合同協(xié)議書、招投標(biāo)書、產(chǎn)品說(shuō)明書、報(bào)告文獻(xiàn)、影視字幕等屬于筆譯服務(wù),以字符為計(jì)費(fèi)單位;展會(huì)陪同、會(huì)議同傳、會(huì)議交傳等則屬于口譯服務(wù),以時(shí)長(zhǎng)為計(jì)費(fèi)單位。
此外,證件證明翻譯也屬于筆譯服務(wù),但基本是以份數(shù)或頁(yè)數(shù)計(jì)費(fèi)。
翻譯量/時(shí)長(zhǎng):不論是筆譯還是口譯項(xiàng)目,翻譯量/時(shí)長(zhǎng)越多,項(xiàng)目報(bào)價(jià)也會(huì)更貴,當(dāng)然在很多烏克蘭語(yǔ)翻譯公司是可以憑借一定的翻譯量享受單價(jià)優(yōu)惠。
翻譯語(yǔ)言對(duì):語(yǔ)言對(duì)簡(jiǎn)單理解就是與烏克蘭語(yǔ)互譯的語(yǔ)種是哪些,國(guó)內(nèi)的烏克蘭語(yǔ)翻譯成中文報(bào)價(jià)相比于其他語(yǔ)種要便宜很多,而且語(yǔ)言對(duì)越稀缺價(jià)格越高,英、日、韓等常見語(yǔ)言翻譯項(xiàng)目?jī)r(jià)格也相對(duì)比較低。
項(xiàng)目復(fù)雜程度:翻譯的難度可以理解為項(xiàng)目的復(fù)雜程度,翻譯工作的開展所需的技術(shù)與能力要求等,比如網(wǎng)站本地化、音視頻配譯等相比于普通文件翻譯項(xiàng)目而言更為復(fù)雜,而且具有很高的技術(shù)性要求,烏克蘭語(yǔ)翻譯公司報(bào)價(jià)上也相對(duì)較高。
翻譯質(zhì)量要求:在筆譯中比較常見的質(zhì)量等級(jí)劃分包括標(biāo)準(zhǔn)級(jí)翻譯、專業(yè)級(jí)翻譯、出版級(jí)翻譯,等級(jí)的提升對(duì)翻譯專業(yè)性、精準(zhǔn)性、語(yǔ)言風(fēng)格等要求也越高;而在口譯中則主要分為陪同口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯。
需要注意一點(diǎn),會(huì)議層面的交傳與同傳在難度上并無(wú)高低之分。
除了上述幾個(gè)因素,翻譯的周期要求、排版與潤(rùn)色等也是影響烏克蘭語(yǔ)翻譯價(jià)格的因素之一,想要了解具體的報(bào)價(jià),建議直接與翻譯公司進(jìn)行詳細(xì)的需求溝通。